¡Tu navegador no está actualizado!

Actualiza tu navegador para garantizar que tienes la mejor experiencia y seguridad posibles. Actualizar ahora

×

Yaimara Batista

Traductora e Intérprete

Yaimara Batista
34 años
Santiago de Cuba (90500) Cuba
Status profesional
Empleado
Disponible
Sobre mi
Activa, creativa, responsable, honesta.
Trabajo desde el 2013 como Especialista en Relaciones Internacionales Académicas y atiendo la colaboración con Europa, Asia y África.
Trabajo como traductora (inglés-francés-español) e intérprete (inglés-español).
He dado clases de Traducción de Documentos Legales a la carrera de Lengua Inglesa de la universidad.
Mis líneas de investigación son: la traducción jurídica en el contexto académico, la ortotipografía, revisión de la traducción, enseñanza de idiomas, estudios lingüísticos comparativos inglés-español, francés-español, análisis del discurso, traducción asistida por ordenador, memorias de traducción y entornos virtuales para la enseñanza de idiomas.
CV creado en DoYouBuzz

Máster en Lengua Inglesa. Estudio del discurso socio-cultural.

Universidad de Oriente

Septiembre 2013 a diciembre 2016
Tesis: "Análisis comparativo del uso las convenciones ortotipográficas en el proceso
de traducción de convenios de colaboración del inglés al español".
Obtuvo Título de Oro
Índice Académico: 5.22

Seminario Internacional de Gestión de Proyectos

Universidad de Oriente

Diciembre 2014

Diplomado en Docencia

Universidad de Oriente

Desde octubre 2014
Cursos
Labor política e ideológica
Fundamentos de la Educación Superior
Diseño Curricular
Proceso de Investigación científica básica en la Educación Superior
Psicología Educativa
Didáctica Básica en Educación Superior
Postgrado
Ciencia y Técnica

Cursos de Postgrado

Universidad de Oriente

Desde 2014
Metodología de la Investigación
Análisis de Discurso
Teoría de la Comunicación
Sociolingüística
Lenguaje e Identidad
Filosofía del Lenguaje
Discurso de género en la literatura canadiense
Discurso y representación de la cultura
Discurso e Ideología
Teoría del Lenguaje
Pragmalinguística
Los Medios de difusión masiva anglófonos
Semiótica
Semántica
  • Ha asesorado, coordinado y dado seguimiento a las actividades de colaboración a nivel de institución en el área de su competencia, realizando las consultas pertinentes por medio de la comunicación personal, telefónica o electrónica con los diferentes especialistas del organismo superior.
  • Ha explorado y estudiado las informaciones acerca de la superación posgraduada en el exterior para darlas a conocer a los profesionales del centro y de otros organismos, así como gestionado y tramitado los expedientes para las estancias de superación y adiestramientos de los profesionales, velando por que se cumpla la política de becas, ha elaborado los informes y controles de fechas de estancia a través de la consulta a las áreas, actualizado los datos con el organismo superior, aportando elementos para las conclusiones y recomendaciones que correspondan sobre efectividad.
  • Se ha mantenido informada del desarrollo científico del centro y del país, la política exterior de Cuba así como de los países con los cuales se tiene colaboración y se mantiene actualizada sobre las Normas y Procedimiento de la actividad que corresponde según sus tareas.
  • Profesora de Inglés en la Facultad de Ingeniería Química
  • Atención a Becas
  • Colaboración Internacional Europa, Asia, Africa

Traductora e Intérprete

Universidad de Oriente
Desde 2013
Contrato de Aprendiz
Santiago de Cuba
Cuba
  • Traductora de Convenios, Cartas, Acuerdos
  • Interprete de Conferencias, Diálogos
  • Photoshop
    Intermedio
  • Proshow Producer
    Apto
  • Ulead Photo Express
    Avanzado
  • Joomla
    Apto
  • Word
    Avanzado
  • Excel
    Apto
  • Access
    Intermedio
  • Power Point
    Avanzado
  • Inglés
    Avanzado
  • Francés
    Intermedio
  • Español
    Experto
  • • IV Seminario de Estudios Canadienses. 2010.
  • • V Seminario de Estudios Canadienses. 2011
  • • VI Seminario de Estudios Canadienses. 2012.
  • • VII Seminario de Estudios Canadienses. 2013.
  • • VIII Seminario de Estudios Canadienses. 2015
  • Artículo: “A Brief Analysis of some aspects about Canadian Multiculturalism”. V Seminario de Estudios Canadienses. 2009 ISBN: 978-959-207-415-6
  • Artículo: “Canadian Multiculturalism and its Global Backlashes”. VI Seminario sobre Estudios Canadienses. 2010 ISBN: 978-959-207-415-6
  • Artículo: “An Educational Website about Canadian Multiculturalism” VII Seminario sobre Estudios Canadienses. 2011 ISBN: 978-959-207-415-6
  • Artículo: "La traducción jurídica en el contexto académico: traducción y revisión de convenios de colaboración universitaria" 2017, Revista Santiago, e-ISSN 2227-6513, Yaimara Batista Fernández, pp. 168-179. http://revistas.uo.edu.cu/index.php/stgo/article/view/2660/2410?lipi=urn%3Ali%3Apage%3Ad_flagship3_profile_view_base%3BPF6X7bNySKG3vNbFu8BoZQ%3D%3D
  • Poster: "“Jamaican Diaspora in Canada: Dub Poetry” 2015"
  • Libro electrónico: "Traducción de convenios de colaboración universitaria inglés-español Análisis comparativo del uso las convenciones ortotipográficas en el proceso de traducción" 2017 SBN-13: 978-620-2-25898-2, Editorial Académica Española
  • Traducción Inglés- Español, Español- Inglés
  • Interpretación Inglés- Español, Español- Inglés
  • Profesora de Inglés y Español