Activa, creativa, responsable, honesta. Trabajo desde el 2013 como Especialista en Relaciones Internacionales Académicas y atiendo la colaboración con Europa, Asia y África. Trabajo como traductora (inglés-francés-español) e intérprete (inglés-español). He dado clases de Traducción de Documentos Legales a la carrera de Lengua Inglesa de la universidad. Mis líneas de investigación son: la traducción jurídica en el contexto académico, la ortotipografía, revisión de la traducción, enseñanza de idiomas, estudios lingüísticos comparativos inglés-español, francés-español, análisis del discurso, traducción asistida por ordenador, memorias de traducción y entornos virtuales para la enseñanza de idiomas.
Tesis: "Análisis comparativo del uso las convenciones ortotipográficas en el proceso de traducción de convenios de colaboración del inglés al español".
Cursos Labor política e ideológica Fundamentos de la Educación Superior Diseño Curricular Proceso de Investigación científica básica en la Educación Superior Psicología Educativa Didáctica Básica en Educación Superior Postgrado Ciencia y Técnica
Metodología de la Investigación Análisis de Discurso Teoría de la Comunicación Sociolingüística Lenguaje e Identidad Filosofía del Lenguaje Discurso de género en la literatura canadiense Discurso y representación de la cultura Discurso e Ideología Teoría del Lenguaje Pragmalinguística Los Medios de difusión masiva anglófonos Semiótica Semántica
Ha asesorado, coordinado y dado seguimiento a las actividades de colaboración a nivel de institución en el área de su competencia, realizando las consultas pertinentes por medio de la comunicación personal, telefónica o electrónica con los diferentes especialistas del organismo superior.
Ha explorado y estudiado las informaciones acerca de la superación posgraduada en el exterior para darlas a conocer a los profesionales del centro y de otros organismos, así como gestionado y tramitado los expedientes para las estancias de superación y adiestramientos de los profesionales, velando por que se cumpla la política de becas, ha elaborado los informes y controles de fechas de estancia a través de la consulta a las áreas, actualizado los datos con el organismo superior, aportando elementos para las conclusiones y recomendaciones que correspondan sobre efectividad.
Se ha mantenido informada del desarrollo científico del centro y del país, la política exterior de Cuba así como de los países con los cuales se tiene colaboración y se mantiene actualizada sobre las Normas y Procedimiento de la actividad que corresponde según sus tareas.
Poster: "“Jamaican Diaspora in Canada: Dub Poetry” 2015"
Libro electrónico: "Traducción de convenios de colaboración universitaria inglés-español Análisis comparativo del uso las convenciones ortotipográficas en el proceso de traducción" 2017 SBN-13: 978-620-2-25898-2, Editorial Académica Española