Over 10 years’ experience providing English-to-French language services to translation agencies, businesses, public administrations, paragovernmental organizations, PR firms and NGOs in Canada and in Europe. Holds two postgraduate degrees in translation and terminology from two renowned institutions (both members of the European Commission’s EMT network).
Over 10 years’ experience providing English-to-French language services to translation agencies, businesses, public administrations, paragovernmental organizations, PR firms and NGOs in Canada and in Europe. Holds two postgraduate degrees in translation and terminology from two renowned institutions (both members of the European Commission’s EMT network).
Reactive, versatile and meticulous; extensive experience in translating a wide range of marketing, administrative, scientific, and medical documents. Produces translations that are accurate reflections of the original texts while sounding very idiomatic. Excellent computer literacy; technologically savvy (social medias, CAT tools, IT business processes and translation workflows, etc.).
Project management, recruitment of freelance translators, proofreading and quality assurance, preparation of quotes and proposals (RFPs)
Examples of areas covered:
Government communications, including municipal administrations and Federal-Provincial-Territorial policies (with a focus on education at the provincial and pan-Canadian level, youth entrepreneurship, children and youth services, and community services)
Administrative documents (letters and emails, memoranda, boards agendas and minutes, progress reports, MOUs)
NGOs/Non-profit sector (translated a governmental portal dedicated to not-for-profit corporations in Ontario; in-depth knowledge of the legal framework applicable to this sector, especially regarding corporate governance and accountability)
Public relations (was involved in numerous campaigns including the translation of press releases, backgrounders, fact sheets, project reports and communication on social medias like Twitter)
IT (with a focus on IT security and online identity theft. Also translated several apps for mobile devices)
Medicine (with a focus on diabetes, wound management and connective tissue disorders)
Sports (with a focus on multi-sport events and handisport)
Translation for various governmental bodies: press releases, compendiums, information leaflets (mostly health-focused, e.g. swine influenza, initiatives in favour of accessibility, hospital-acquired diseases, etc.), official articles about natural and cultural heritage...
Marketing translations: 20+ press releases about the 2016 Olympic and Paralympic Games (financial aspects, sustainability and infrastructures, events...), PR announcing the rebranding of a major online recruitment platform), range expansions (e.g. major player in the espresso industry), biographies (e.g. top managers - key energy provider), strategic expansion and opening of new branches (e.g. legal services provider)
Transcreation: copywriting and adaptation of various messages targeting the French market; local insight on the strategies implemented by major competitors.
IT/Technical translation: PR about new product launches (motherboards, graphics cards, notebooks, software architecture), awards (e.g. Red Herring Top 100 Global Companies), white papers ( search marketing and targeted advertising), training courses on a metrics-based management solution.
Translation and review: marketing collaterals (press releases, internal communications, newsletters, blogs) and technical documents, mostly about professional IT solutions (virtualisation and operating systems).
Localization (websites)
Creation and update of reference material (style guides, glossaries)
Linguistic QA (e.g. proofreading documents produced by the in-house DTP team)
Detailed Description
CAT tools: SDL Trados, Multiterm, SDLx, TMS
Company Description
SDL International SDL is a prominent provider of professional language translation services for websites and documents.
Marketing and IT translations for the French marketing team
Creation and update of glossaries (using Excel and DVX)
Search marketing campaigns (Google AdWords and Yahoo! Search Marketing)
Company Description
Compuware Corporation is an industry leader that offers a powerful set of integrated solutions for enterprise IT including IT portfolio management, application development, quality assurance and IT service management.
Organizing Committee of the 2004 Olympic & Paralympic Games
May 2004
to September 2004
Internship
Athens
Greece
Translations, reviews, glossary updates
July-September 2004: team coordinator for the translation team working at the Main Press Centre (15 members): daily planning of translations, allocation of the source articles to translate, review, publishing and delivery (Info2004 platform, Atos Origin)
Liaison interpreter for K.Geethani Pramila Peries (International Coordinator for the Young Christian Workers movement in Pacific Asia), who was visiting France to raise awareness about women rights in Sri Lankan free trade zones.
Detailed Description
CCFD stands for Catholic Committee against Hunger and for Development