Votre navigateur est obsolète !

Pour une expériencenet et une sécurité optimale, mettez à jour votre navigateur. Mettre à jour maintenant

×

Laurent SIDDI

Senior French Localisation Tester (video games)

Laurent SIDDI
44 years old
Frankfurt-am-Main Germany
Professional Status
Employed
Just looking around
About Me
I am a passionate French gamer, interested as much in new technologies and games as in retrogaming. A passion which came true for 2 years during which I worked as a Localisation Tester for video games at Electronic Arts. And the adventure now continues in Germany for another big actor of the sector!

One of my other passions is Translation, which I studied and graduated in at University.

So, being a Localisation Tester in video games was -and still is- one of the best and most relevant ways for me to combine efficiently my double knowledge in a working context. And in time, why not become a video game translator? I guess I would definitely love that.

And I am always eager to learn more about other aspects of the job, such as general programming, audio editing and much more.

Well, to sum up, everything which widens my scope and from which I can improve my skills in my two favourite domains is more than welcome!
Resume created on DoYouBuzz

Senior French Localisation/Functionality Tester (video games)

Nintendo
Since September 2010
Full-time
Frankfurt-am-Main
Germany
  • Super Mario Party (Switch)
    • Localisation Testing
  • The Legend of Zelda: Breath of The Wild (Switch)
    • Localisation Testing
  • Kirby: Planet Robobot (3DS)
    • Localisation Testing
  • The Legend of Zelda: Twilight Princess HD (Wii U)
    • Localisation and functionality testing
  • The Legend of Zelda: Majora's Mask 3D (3DS)
    • Localisation Testing
  • Hyrule Warriors (Wii U)
    • Localisation Testing
  • Wii Fit U: add-on content for Challenge Mode
    • Localisation and functionality testing
  • Wii Fit U (Wii U)
    • French Lead Tester: scheduling, task assignment, review and prioritisation of feedback of the French Team for Coordinator.
    • Localisation and functionality testing
  • The Legend of Zelda: A Link Between Worlds (3DS)
    • Localisation and functionality testing
  • The Legend of Zelda: The Wind Waker HD (Wii U)
    • Localisation and functionality testing
  • New SUPER MARIO BROS. 2 (3DS)
    • French Lead Tester: scheduling, task assignment, review and prioritisation of feedback of the French Team for Coordinator.
    • Localisation and functionality testing
  • Spirit Camera: The Cursed Memoir (3DS)
    • Localisation and functionality testing
  • The Legend of Zelda: Skyward Sword (Wii)
    • Localisation and functionality testing
  • The Legend of Zelda: Ocarina of Time 3D (3DS)
    • Localisation and functionality testing
  • Xenoblade Chronicles (Wii)
    • Backup for audio and text check
  • Dragon Quest Monsters: Joker 2 (NDS)
    • Localisation and functionality testing
Detailed Description
  • Hardware terminology, spelling, grammar, style, legal and cultural aspects, general functionality testing
  • The Legend of Zelda: Breath of The Wild (Switch)
  • Bug reporting and follow-up through bug tracking software
Company Description
Nintendo is a worldwide company specializing in developing and publishing video games. For around 30 years, it has grown up to become one of the major actors in the sector thanks to hits such as SUPER MARIO BROS., The Legend of Zelda, Metroid and many more.

The subsidiary in Frankfurt gathers amongst others localisation and compliance testing, for all classical European languages, and for some more unusual ones like Russian or Dutch, for instance.
Company website

French Localisation Tester (video games)

Electronic Arts
May 2008 to May 2010
Full-time
Madrid
Spain
  • Dragon Age: Origins (PC, X360)
    • Localisation testing
    • Acted as support to Head of Test in management of embedded French test team: scheduling, task assignment, review and prioritisation of feedback for Project Manager
  • Battlefield: Bad Company 2 (PS3, X360, PC)
    • Localisation testing offline and online
    • Basic edition work for subtitles timing
  • FIFA MANAGER 10 (PC)
    • Localisation testing
    • In-depth review of localisation legals (names for teams, stadiums, cups, competitions, and banned sponsors as per French laws)
    • Support to QA team for review of teams' kits and cups design
  • Dragon Age: Origins - DLC (PS3, X360, PC)
    • Localisation testing
    • Soldier's Peak
    • Prisoner of the Stone
    • Return to Ostagar
    • Leliana's Song
    • Ensured follow-up on terminology consistency
  • Command and Conquer: Red Alert 3: Uprising (PS3)
    • Localisation testing
  • Fight Night Round 4 (PS3)
    • Localisation testing
  • Harry Potter and the Half-Blood Prince (Wii, PS2, PS3, X360, and PC)
    • Localisation testing
    • In-depth review of all legal terms related to Harry Potter
    • Achieved full compliance with said requirements on all platforms
    • Took part in update of existing glossaries and solving of legal issues for terminology which was not included in glossaries
  • Other games tested as a Localisation Tester: MySims Racing (Wii), MySims Kingdom (NDS), SimCity Creator (Wii), Spore EP1 (PC), The Godfather 2 (PS3), Football Academy (NDS), The Sims Store (online website), games for mobiles (Nokia, Sagem, Ericsson, iPhone, iPod), Pogo games (web-based games)
Detailed Description
  • Verify localised content in games and perform amendments in text database when possible and if needed.
  • Report all other localisation-related issues not fixable through text changes (progamming, arts, hardcoded text, missing or unlocalised assets) through bugtracking softwares.
  • Verify bug fixing and text changes implementation in games.
  • Provide a daily feedback to Head of Test/Project Manager on potential localisation issues (legals, cultural aspects, and functionality hindering localisation testing).
  • Perform text reviews of in-game content when sent to testers.
  • Review localised games manuals and verify implementation of amendments required.
  • Major focus on 1st parties requirements for terminology on all platforms (naming conventions for hardware, online services, phrasing of errors and warning messages, and button arts).
  • Intensive team work with a high flow of communication, exchange, mutual help and reactivity.
  • High focus on details, self-startingness, frequent questioning on game functionality and validity of localisation bugs.
Company Description
Electronic Arts is a worldwide company specializing in editing, developing and publishing video games. For almost 30 years, it has grown up to become one of the major actors in the sector thanks to hits such as Fifa, The Sims, Need for Speed and many more.

The subsidiary in Madrid is dedicated to localisation and compliance testing, for all "classical" European languages, and for some other more "unusual" (Czech, Dutch, Finnish, Polish for instance).
Company website

Technical Translator

Exatrad
November 2006 to November 2007
Internship
Paris
France
  • Translate technical documentation - user manuals, datasheets for customers: check-weighing, measure and electronic devices, glass industry, scientific book for children.
Detailed Description
  • Acquired a much wider range in terms of technical vocabulary.
  • Improved sense of detail and accuracy, especially concerning translation itself.
  • Improved ability to work under pressure and tight deadlines.
Company Description
Exatrad is a translation and interpretation agency which covers a wide range of sectors, with a slight focus on medical and electronic devices.
Company website

Translation Project Manager and Technical Translator

Langues Assistance
May 2005 to September 2005
Internship
L'isle-Adam
France
  • Translation Project Manager - Multilingual: assess rates and feasibility of project with clients. Select relevant translators, provide and ask regular feedback to and from clients and translators about project status.
  • Technical Translator - English into French/French into English: translate press releases, newletters, promotional document in the tourism industry.
Detailed Description
  • Acquired a great sense of reactivity and organisation.
  • Developped communication and negociation skills.
Company Description
Langues Assistance has specialised in multilingual translation projects and technical translation for over 25 years.