Your browser is outdated!

To ensure you have the best experience and security possible, update your browser. Update now

×

Eugenia Tarakanova

Eugenia Tarakanova

Language specialist (RU)

Riga Latvia
Entrepreneur Open to opportunities
Areas of specialization: software localization, marketing, PR, web products.

Number of years Linguistic Experience: 10

Basic principles
  • Capturing the essence of the message
  • Providing proper style and tone depending on the product and the text purpose
  • Providing terminology consistency
Resume created on DoYouBuzz

Language specialist

Pinterest
Since September 2013
Freelancer
St. Petersburg
Russia
  • Translating web and mobile interfaces
  • Reviewing translations made by colleagues
  • QA checking
  • Software I use: Smartling

Translator and reviewer

Various customers
Since April 2011
Freelancer
Riga
Latvia
  • Translating web interfaces and mobile apps including games.
  • Transcreation of important marketing texts such as promotional sites.
  • Translating Help Center articles for different IT companies
  • Reviewing marketing texts: evaluating translation quality and translator’s errors, checking glossaries, working in collaboration with client's linguists. Types of content: promotional texts, FAQs, UI review for large web company's products such as web mail, online advertising system, online calendar, online maps, online document storage; psychology-related business training materials.
  • Evaluating and creating tests for translators and reviewers
  • Creating terminology: creating and reviewing glossaries
  • Staff training
  • Writing style guides: participated in creation of Russian style guide for client’s reviewers
  • Software:
    Smartling
    Transifex
    Google Translator Toolkit
    Idiom Worldserver Workbench
    LQE tool (linguistic quality audit)
    Customer site's CMS

Reviewer / Project Manager

INTER Technical Translations
February 2007 to March 2011
St. Petersburg
Russia
  • Reviewing marketing texts, evaluating translation quality and translator’s errors, checking glossaries, working in collaboration with client's linguists
  • Evaluating and creating tests for translators and reviewers
  • Creating terminology: creating and reviewing glossaries
  • Writing style guides: participated in creation of Russian style guide for client’s reviewers
  • Project management
  • Translation and editing for other 4 accounts: software products, built-in messages for consumer electronics, and photo/video
  • Staff training
  • Software:
    Trados (several versions)
    Logoport
    Lionbridge Translation Workspace
    Idiom Worldserver Workbench
    Google Translator Toolkit
    LQE tool (linguistic quality audit)
Learn more

Editor

Media Komitet
March 2004 to September 2004
Moscow
Russia
  • Editing TV audience measurement guidelines.
  • Linguistic QA in live UI
  • Editing
  • Review
  • Linguistic Quality Evaluation
  • Training Translators
  • Proofreading
  • Software Localization
  • Translation
  • Transcreation
  • Translation Project Management

Master's degree

St. Petersburg State University

Public Relations, Advertising, and Applied Communication
Learn more