-I had an early start in translation and I have had the opportunity to see and work on most stages of the translation cycle, from translation itself to forming and managing translation teams and various projects, from subtitling to DTP follow up, and proofing. -Later on, I got introduced to the world of marketing. As a marketing assistant I was able to improve my managing skills, learn how to work on budget and be resourceful at it, while also sharpening my communicative skills through interaction with a lot of people. -Communication with customers was strenghtened as an asset, when I got involved with the scheduling of sampling processes, and management of a team of 10 people conducting samplings - among other everyday tasks and functions as scheduling assistant for a company that performs laboratory testing. -My work experience also includes administration tasks and secretarial support.
My working languages are English (full professional proficiency) and French (limited professional proficiency), with Greek being my mother tongue. Last but not least, two of my best assets are adaptability and the ability to learn new things quickly and efficiently.
A member of the Logos Group and a subsidiary of Logos Italia
Marketing tasks (company portfolio, web site, etc)
Translation of various technical equipment manuals
Project manager for the Nokia portfolio asigned to Logos Hellas by Lionbridge Technologies
Project manager for Sony Ericsson projects asigned to Logos Hellas by Lionbridge Technologies
Project management, translation, editing for various projects by DeAgostini Hellas
Translated for the first time in Greek (from the English and French source material) a "Star Wars" based magazine series, assigned to Logos Hellas by DeAgostini Hellas
Outsourcing and coordination of translator teams based in Serbia and Bulgaria.
Editing and DTP follow-up of various projects in Cyrillic languages