Your browser is outdated!

To ensure you have the best experience and security possible, update your browser. Update now

×

Cristina Usón Calvo

Available Professional in Translation and Teaching

Quality
Profesionalism
Adecuation
Attitude
Translation
Cristina Usón Calvo
42 years old
Soria (42004) Spain
Professional Status
Freelancer
Available
About Me
I am who I am. I don't pretend being a superwoman, I don't like lying about what I can do and I like work well done.

I commit myself to the projects I engage in and I have a strong feeling for coherence. Likewise, I can proudly say that I am a reliable, honest and genuine person.

If that's what you are looking for, then you have found the professional translator you wanted.

Do you want to check it? Contact me and we will talk about your project.
Resume created on DoYouBuzz
  • Spanish: Native
  • English: C1 - Certificate in Advanced English
  • German C1 - Mittelstufe II
  • Having an international/official diploma hanging on the wall is not sometimes a synonym of being fluent in a foreign language; sometimes life and culture is school enough for being skillful with languages.
  • Dealing with one or two foreign languages everyday provides you those linguistic competences necessary to become a professional linguistic/translator.
  • Cultural background is often a major criteria that, together with linguistic skills, make a translator a great professional.
  • Entrepreneurial and innovative - Always looking for new challenges and interesting projects to work in
  • Acting on professional development with professional responsibility and ethics and in accordance with current legislation.
  • Ability to explain and justify logically my decisions taken and my opinions.
  • Ability to work in an international context
  • Motivated by professional achievents and to face new challenges,
  • A wide view of the possibilities regarding a professional career in the translation world.
  • Motivated by quality and constant improvement and by acting rigorously in professional development
  • Ability to work in situations with a lack of information and time or resources constraints.
  • Independent - Feel comfortable working without close supervision
  • Leadership - Taking the innitative when necessary is never a problem
  • Proactive - taking control and making things happen rather than just adjusting to the situation is one of my faults - I hate being kept waiting!
  • Patience - As a multi-teacher I have developed patience to its maximum extend. Making people understand is sometimes a hard work
  • Tenacity and commitment - Once I start something, I never give up till I conclude my task.
  • Adaptable - I easily adapt to circumstances; I am not a conformist, though.
  • Sense of humor - A good mechanism to avoid madness when deadlines suddenly get shorter or when unexpected changes happen.
  • Time manager - maximizing working time is a main feature being a freelance translator and I strictly meet deadlines
  • Information manager - Information is power nowadays and having all the information in due time is one of the keys to deliver a high-quality translation
  • Knowledge manager - ability to find, relate and structure information from several sources and to integrate ideas and thoughts.
  • Microsoft Office - Advanced user (Word, Excel, Access, PowerPoint, Publisher)
  • CAT Tools - Daily user of TRADOS. Experienced with Trados Freelance 2007 and with SDL Trados Studio 2011. User of Google Translation Toolkit.
  • Edition - Good command of Photoshop and QuarkExpress
  • Internet - Daily user of social networks, search engines; good at searching information and documentation