I am who I am. I don't pretend being a superwoman, I don't like lying about what I can do and I like work well done.
I commit myself to the projects I engage in and I have a strong feeling for coherence. Likewise, I can proudly say that I am a reliable, honest and genuine person.
If that's what you are looking for, then you have found the professional translator you wanted.
Do you want to check it? Contact me and we will talk about your project.
Social media marketing – creating, managing and growing the company’s presence through Twitter, Facebook and Instagram.
Communications/marketing strategy – the Community Manager is responsible for creating strategic marketing/communications plans to provide direction for the company’s public-facing communications
Analytics – Using Google Analytics and other measurement tools to provide reports on metrics, and continually find ways to improve on those metrics through testing and new initiatives
Translation of many and varied contents from English and German into Spanish
Recent projects: Translation of a museum brochure, translation of lawsuit documents, translation of corporate publication and a translation of several agreements for the Tourism industry.
Mainly worked on the Tourism Industry, localizing website content into Spanish.
Also gained extensive experience in legal translation: non-disclosure agreements, general agreements, fines, lawsuits and notifications.
Accomplished successfully translations regularyl in some other fields, such as architecture and design magazine, cosmetics news magazines, press releases and newsletters and coroporate publications.
Worked on several projects for the mining industry where more than 30 translators were working together.
Online University whose HQ are in Burgos (Castile and León). They teach official Degrees and Masters, as well as titles of their own, all of them valid in the European Higher Education Area, focused on integrating students in the work market. Students of this university are the main focus, always taking part actively in the university community, also interacting and coworking with teachers and other students, which is a key part of their formation.
Post-graduate course focusing on the diverse fields of medicine and the corresponding information generated likely to be translated: research articles, recipes, medical records, publications, books, patient information leaflets...
Having an international/official diploma hanging on the wall is not sometimes a synonym of being fluent in a foreign language; sometimes life and culture is school enough for being skillful with languages.
Dealing with one or two foreign languages everyday provides you those linguistic competences necessary to become a professional linguistic/translator.
Cultural background is often a major criteria that, together with linguistic skills, make a translator a great professional.
George Lucas Star Wars and Superman are probably the films I have seen the most.
Disney films and Disney-Pixar films are probably in the second place of my personal ranking
The Lord of the Rings is one of the best trilogy ever done.
My weakness, however, is anime.
My last, but not least, discovery is the universe of Doctor Who. I simply love it and that's why I am so happy to colaborate with Audio Who. Unfotunately, only the TV series has reached us in Spanish.
I wouldn't mind becoming a script translator either.
It couldn't be otherwise, being a translator. Writing is a passion, a hobby...something I really like
I consider myself an amateur writer and I am working on an ambitious project, which is overshadowed by my translation work. It goes slowly but steadily.