Traducciones audiovisual (traducciones y transcripciones de guiones, documentales y subtítulos
Detalles sobre la experiencia
1996-Actualmente Traducciones técnicas (español-francés/francés-español e inglés-francés) en el campo de la química (Industría química: informes de productos químicos y materiales), de la industría farmaceútica (patentes de productos farmaceúticos, fichas técnicas, prospectos de información, conclusions scientíficas y notas de prensa de medicamentos, ensayos clínicos) y medicina (material y dispositivos médicos) trabajando por varias agencias de traducción: Wordworks, Fitranslation, Lionbridge, Alphatrad, Linguavox.
Traducciones generales, revisiones y relecturas (EN-FR, ES-Fr y FR-ES) con las agencias: ACS Traduction France, Global Lingua Net y Alphatrad France
1998-2003 Traducciones para Assumpta Serna de un guión cinematográfico 8"Boris I, Rey de Andorra, Rey por nueve días") y varios artículos ("El trabajo del actor de cine. Su técnica", "Rencontres à Cabourg", "dimension creativa del actor")
2002- Hasta ahora: traducciones para la productora de documentales Lopez-Li Films: entrevistas, subtítulos y transcripciones, participando entre otros, en el documental "El esfuerzo y el ánimo" (2009).
2013- Hasta ahora: colaboración con la ONG Yakaar Africa en la traducción al francés de diversos documentos, entre otros del "Proyecto de cooperación médica pasillo verde Barcelona-Senegal para el tratamiento de patologías difíciles en niños".